1. sayfa (Toplam 1 sayfa)

Fotograftaki Osmanlıca Yazıyı Çevirebilirmisiniz

MesajGönderilme zamanı: Sal Kas 22, 2011 2:20 pm
gönderen kardanadam
Rica etsem babamın dedesinin tahminen İstiklâl Harbinde çekilen bu resmindeki eski yazıyı çevirebilirmisiniz
fotografta x işaretli olan babamın dedesi İsmail Hakkı Gürkan doğum yada ölüm tarihini kimse hatırlamıyor babamın annesi yani babanem 1930 doğumlu kendinden büyük 2 abisi vardı bu verilere bakarak 1919 - 1922 yıllarında geçen İstiklâl Savaşı sıralarında çekildiğini varsayıyorum

Re: Fotograftaki Osmanlıca Yazıyı Çevirebilirmisiniz

MesajGönderilme zamanı: Cum Kas 25, 2011 9:40 pm
gönderen germiyan
istiklal harbi / süvari fırka -ı 2 karargah ve 27 - 28 alay zabitanı /[...]339

Re: Fotograftaki Osmanlıca Yazıyı Çevirebilirmisiniz

MesajGönderilme zamanı: Cum Kas 25, 2011 11:14 pm
gönderen kardanadam
Valla size nasıl teşekkür edebilirim bilmiyorum çok saolun ve tabi babamda size teşekkürlerini iletmemi istedi
acaba bu ... kısmı çevrilememiş bir kısımmı yoka orjinal yazıdada ... mı var

Re: Fotograftaki Osmanlıca Yazıyı Çevirebilirmisiniz

MesajGönderilme zamanı: Cmt Kas 26, 2011 10:37 pm
gönderen germiyan
Okuyamadığım kelime(ler) ay veya mevki ismi olabilir. Benimki sadece bir deneme. Forumda benden çok daha iyi okuyabilen üyelerimiz var. Yanlışım varsa tashih ederler. Sabırla onların cevabını bekleyin.

Re: Fotograftaki Osmanlıca Yazıyı Çevirebilirmisiniz

MesajGönderilme zamanı: Pzr Kas 27, 2011 3:26 am
gönderen kardanadam
germiyan yazdı:Okuyamadığım kelime(ler) ay veya mevki ismi olabilir. Benimki sadece bir deneme. Forumda benden çok daha iyi okuyabilen üyelerimiz var. Yanlışım varsa tashih ederler. Sabırla onların cevabını bekleyin.

çok teşekkür ederim

Re: Fotograftaki Osmanlıca Yazıyı Çevirebilirmisiniz

MesajGönderilme zamanı: Cum Ara 30, 2011 3:45 pm
gönderen aybar
babanızın dedesi ve kahraman arkadaşlarını rahmet ve minnetle anıyoruz.
fotoğraf çok etkileyici

Re: Fotograftaki Osmanlıca Yazıyı Çevirebilirmisiniz

MesajGönderilme zamanı: Cmt Ara 31, 2011 7:33 pm
gönderen kardanadam
aybar yazdı:babanızın dedesi ve kahraman arkadaşlarını rahmet ve minnetle anıyoruz.
fotoğraf çok etkileyici

kendisi savaşta halkın askerlere kötü davranması sonucu askerlikten istifa etmiş istifa etmiş olmasa biz şuanda birsürü askeri olanaktan faydalanıyorduk (ordu evleri gibi)
birkaç resmi daha var gerçektende gurur verici bişey

Re: Fotograftaki Osmanlıca Yazıyı Çevirebilirmisiniz

MesajGönderilme zamanı: Sal Oca 03, 2012 5:51 pm
gönderen Gilaay
kardanadam yazdı:
aybar yazdı:babanızın dedesi ve kahraman arkadaşlarını rahmet ve minnetle anıyoruz.
fotoğraf çok etkileyici

kendisi savaşta halkın askerlere kötü davranması sonucu askerlikten istifa etmiş istifa etmiş olmasa biz şuanda birsürü askeri olanaktan faydalanıyorduk (ordu evleri gibi)
birkaç resmi daha var gerçektende gurur verici bişey

Sanırım eksik bir bilgi var. Atanız istifa etmemiş olsa dahi siz bu haklardan yararlanamazdınız. Ailemin bir kolu nedeniyle, kendimden de biliyorum zira...
Rütbeli asker emeklisi kişi sağken 2.derece yani torunlara dek yararlanılır bazı haklardan. Vefat ettikten sonraysa sadece 1.derece yakınlar belli haklardan yararlanır.
Babanızın dedesinin askerlikten istifa etmemiş olması halinde dahi, çoktan rahmetli olduğu için ancak dedeniz (babanızın dedesinin oğlu yani) ve eşi - çocukları sağsa yararlanabilirdi... Onun da vefatıyla, aile efradından bu haklardan yararlanacak kimse kalmazdı. Yanlış bir bilgi aktardıysam, bilenler düzeltsin lütfen. Ben bu şekilde biliyorum.

Re: Fotograftaki Osmanlıca Yazıyı Çevirebilirmisiniz

MesajGönderilme zamanı: Çrş Oca 04, 2012 2:45 am
gönderen kardanadam
Gilaay yazdı:
kardanadam yazdı:
aybar yazdı:babanızın dedesi ve kahraman arkadaşlarını rahmet ve minnetle anıyoruz.
fotoğraf çok etkileyici

kendisi savaşta halkın askerlere kötü davranması sonucu askerlikten istifa etmiş istifa etmiş olmasa biz şuanda birsürü askeri olanaktan faydalanıyorduk (ordu evleri gibi)
birkaç resmi daha var gerçektende gurur verici bişey

Sanırım eksik bir bilgi var. Atanız istifa etmemiş olsa dahi siz bu haklardan yararlanamazdınız. Ailemin bir kolu nedeniyle, kendimden de biliyorum zira...
Rütbeli asker emeklisi kişi sağken 2.derece yani torunlara dek yararlanılır bazı haklardan. Vefat ettikten sonraysa sadece 1.derece yakınlar belli haklardan yararlanır.
Babanızın dedesinin askerlikten istifa etmemiş olması halinde dahi, çoktan rahmetli olduğu için ancak dedeniz (babanızın dedesinin oğlu yani) ve eşi - çocukları sağsa yararlanabilirdi... Onun da vefatıyla, aile efradından bu haklardan yararlanacak kimse kalmazdı. Yanlış bir bilgi aktardıysam, bilenler düzeltsin lütfen. Ben bu şekilde biliyorum.

evet aynen oyle biliyorum bende. babanem 2010 haziranda öldü ben kendimi bildim bileli hep söylenir dururdu babam istifa etmese diye :) kadıncağızın içine işlemiş :D

Re: Fotograftaki Osmanlıca Yazıyı Çevirebilirmisiniz

MesajGönderilme zamanı: Cmt May 12, 2012 4:38 pm
gönderen ankh
İstiklal Harbi, 3. Süvari Fırkası karargahı ve 27 ve 28. Alayı Zabıtanı
...... 339

Re: Fotograftaki Osmanlıca Yazıyı Çevirebilirmisiniz

MesajGönderilme zamanı: Çrş Haz 13, 2012 1:03 pm
gönderen kardanadam
ankh yazdı:İstiklal Harbi, 3. Süvari Fırkası karargahı ve 27 ve 28. Alayı Zabıtanı
...... 339

çok teşekkürler